作者:李荻律师
很多读者并不知道中文商标在美国同样可以注册并受到法律保护,也有些读者对美国商标法对中文商标的保护持怀疑态度。 李荻律师希望通过本文为大家简单介绍在美国保护并注册中文商标的相关法律知识,希望每一位有意申请注册中文商标的读者都能够顺利的通过美国商标局的审核,最终成功的将其商标注册。
笔者接触到的很多商标客户都从事中美贸易或者跟华人生活密切相关的工作,在大量华人聚集的地区,尤其是对消费者主要以华人为主的服务业(如中餐厅)来说,中文的招牌可以说是这些商家最宝贵的财富。那么在美国,我们到底能不能保护自己的中文招牌?能不能注册中文商标?答案是Yes! 完全可以。做为世界上多民族多移民的国家之一,美国商标局早已意识到把美国商标法(Lanham Act)延伸至讲外语的消费者并适用于外语商标是一种必然。因此,美国商标局在审理外语商标的注册申请时会遵循”Doctrine of Foreign Equivalents”,即外语商标同等原则,其结果是中文商标同样也可以在美国商标局注册。
李荻律师需要特别提醒各位读者,如果您打算注册自己的中文商标,请一定注意下面几个常见的问题:
1. 商标的选择问题
在申请商标注册的过程中,任何的外语商标都必须提供其英文翻译,而且音译和意译都需要提供。商标局将根据Doctrine of Foreign Equivalents 来判断该外语商标是否能够注册。如果外语商标翻译成英文后是普通化的商标(generic trademark) 或者叙述性商标(descriptve trademark),根据商标法的规定,这两类商标都不会通过注册(笔者注:Descriptive trademark 可以通过证明其secondary meaning成功注册,但是secondary meaning证明起来非常困难,大部分的商标都无法做到)。举个例子,如果某位客户想把自己餐厅的招牌”美味中餐馆”申请注册商标,而这个招牌翻译成英文则是”Delicious Chinese Restaurant”,既普通又带有叙述性,这种商标的注册是肯定不会被商标局通过的。
出于对上述原因的考虑,李荻律师建议商家在为商标起名的过程中最好发挥想象,尽量不要选择过于直白的商标。因为从商标法的角度来看,越是具有抽象性、暗示性以及独特性的商标,越是容易注册,而且越是容易在消费者心中留下深刻印象。在申请商标注册之前,最好咨询律师商标是否具备能够注册的条件,最大程度上保证商标能够一次性注册成功。
2. 商标的混淆问题
李荻律师需要特别提醒各位读者,在申请商标之前,一定要查询商标是否能够注册。中文商标的查询要复杂一些,因为不仅仅要查询中文商标的拼音(即商标的音译),也要查询跟其英文翻译相同或相近的商标是否已经被注册(即商标的意译)。打个比方,如果客户想申请注册“超级星”做为其电子产品的商标,在查询过程中,不仅仅要查询“超级星”的音译,即”Chao Ji Xing”这三个字的拼音是否已被注册,也要查询英文的”Super Star”二字是否同样已被注册。如果查到已经有电子产品注册了“超级星”这三个字或是英文的”Super Star”,客户若是注册自己的商标就会出现跟另外两个商标混淆的问题,其注册就很难被商标局批准。
3. 商标的使用问题
商标的使用证据是商标局在审批注册申请时最为看重的部分。如果申请人申请注册中文商标,那么在使用此商标的过程中一定要保持商标的一致性。由于美国商标局会把中文商标当作Design Mark,即设计商标来看待,而非文字商标,所以商标在任何使用方式或呈现方式都必须保持一致,不要使用多种字体或者多种排列方式。打个比方,假设“超级星”这个商标经查询后证实可以注册,而且申请人提交的logo或者商标设计是左一这个图案,那么申请人提交的商标使用证据图片都必须跟左一的图案相同。如果提交的材料显示商标在使用中用的是中间或者右一的图案,那么商标局很可能驳回申请,让申请人修改商标或者提交跟左一商标一致的证据图片。
注册中文商标跟注册英文商标在注册过程、准备以及应对商标局要求时会有不同,所以需要律师对中文商标的含义、背景及特殊性进行充分并且全方位的了解。李荻律师拥有帮助多位客户成功申请中文商标的经验。如果您想保护您的中文商标,请立即联络李荻律师事务所。电话:626-723-4849,邮箱:di@dililaw.com,微信号:dililaw。
** 本文由李荻律师原创,版权属于李荻律师事务所。转载请注明出处,使用不得侵犯相关权利人的合法权利。